Tuesday, January 19, 2010

Avatar banned in China

Tue Jan 19 by Movies Editor, Yahoo UK & Ireland

Avatar has become China's most successful movie after making nearly £47 million, but that hasn't stopped the country's government pulling the film from some of its cinemas over fears that it could cause political unrest.

The China Film Group, which is run by the state, believes the plot of human colonists attempting to demolish an alien village for its resources steers too close to a very sensitive issue in China at the moment.

Millions of Chinese people have been evicted from their homes to make room for high rises and government infrastructure projects, reports The LA Times. Avatar's success has also angered some Chinese officials, who fear the film's popularity takes too much market share from their domestic films.

2D showings of Avatar will now be pulled from Chinese cinemas, but film fans can still see 3D showings of the sci-fi epic. However, there are so few 3D cinema screens in China, it's essentially a theatrical ban for the Golden Globe-winning movie.

So, instead of Avatar, Chinese film fans can look forward to the Chow-Yun Fat biopic of the ancient philosopher Confucius in its place.

An Asian media consultancy, Wolf Group Asia, however, insists that the decision to choose Confucius in favour of Avatar was all to do with the Chinese New Year holiday, which begins in the middle of February.

A spokesperson added, "There are certain windows in the year that are held for domestic films. We're coming up on Chinese New Year, so this can be expected."

Wednesday, January 13, 2010

Google嗆中國:不惜退出市場!

Google對中國終於忍無可忍,12日表示,由於Google本身,以及在歐、亞、美國使用Gmail的中國人權人士帳戶遭受大規模「手法精密,目標明確」的駭客攻擊,Google正在檢討在大陸營運的可行性,並且不惜全面退出中國。

Google表示,由於全球中國人權人士的Gmail帳戶遭受源自中國的大規模攻擊,Google正在檢討大陸營運的可行性,並且準備不惜全面退出中國。圖為Google在北京的中國總部。
(美聯社)

12日表示,由於Google本身,以及在歐、亞、美國使用Gmail的中國人權人士帳戶遭受大規模「手法精密,目標明確」的駭客攻擊,Google正在檢討在大陸營運的可行性,並且不惜全面退出中國。

Google表示,間諜駭客另外襲擊至少其他20家金融、網路、媒體、科技和化學業者的網站,企圖進入人權分子在全球各地的帳戶。

Google沒有公開指名中國政府,但了解Google調查內容者表示,足夠證據顯示中國政府幕後主持這些攻擊。

Google聲明表示,Google的大陸部門 (Google.cn)已停止和中國政府合作過濾中國當局列禁的搜尋關鍵字。Google的創辦信條是「不作惡」,2006年進大陸時卻屈從北京的思想檢查要求,剔除北京禁止的天安門、達賴喇嘛等搜尋項目,普受非議。最近數月,北京連YouTube也禁。

Google法律主管杜魯蒙說:「這些攻擊,以及這些攻擊暴露的監控,加上去年以來種種進一步限制網路言論自由的企圖,導至我們決定,我們應該檢討我們在中國營運的可行性。」

杜魯蒙表示,「我們再也不願繼續檢查Google.cn上的搜尋結果,因此,未來數周,我們將和中國政府討論如何在中國營運不受過濾的搜尋引擎。」他表示,Google明白,拒絕依照中國政府要求過濾搜尋引擎,結果可能是必須關閉在中國的營運。

Google從12月中旬偵獲得上述源自中國的大規模駭客精密攻擊,將消息告知其他至少20家業者,並和美國有關當局合作解決問題。

杜魯蒙表示,Google採取這些非常步驟,因為此事不但關係到安全和人權,還牽涉更大的言論自由問題。

from 吳經大腦

Thursday, January 7, 2010

污染食物或致生女多男少


浸會大學生物系副教授黃港住表示,污染物質對雄性動物產生威脅,雄性動物出現「女性特性化」的趨勢,而這個情況在人類身上亦可能會出現。

美國曾有研究發現,當孕婦暴露在一種塑膠成分—鄰苯二甲酸鹽時,出生後胎兒的陰莖較短,而睾丸位置不對位,影響生育能力。近年不育個案持續上升,其中有部分個案是原因不明,可能亦與污染物有關。由於胎兒的細胞生長分化、變異的速度十分快速,最易受影響,流行病學的證據顯示,胎兒愈早接觸內分泌干擾素,如雌激素、雄激素和二噁英等,愈易增加以後感染疾病的機會。

黃教授在去年6月開始展開一項研究,利用老鼠進行實驗,將已受孕和剛出生的胚胎暴露在污染物下,發現在母體的胚胎較受影響。

雞皮雌激素含量最高
研究亦發現,受污染物影響的老鼠,其誕下的下一代多是雌性,而且顯示污染物濃度愈高,生女的機會愈高。

事實上,污染物最易透過食物進入身體,黃教授分析了來自本港、巴西、美國、內地的牛、豬、雞之內分泌干擾素含量,結果顯示,本港雞隻的雌激素含量,比中國、美國及巴西的雞隻為高,而且雞皮的雌激素含量,較雞肉高4至5倍。

另外,黃教授亦有抽驗本港的淡水魚和海魚,發現桂花魚及大眼雞含二噁英最多,而烏頭魚及紅衫魚的雌激素含量則最高。黃建議,市民應減少進食脂肪含量高的食物。

內分泌干擾素主要來源
雌激素: 包括用於殺蟲劑的滴滴涕、奶樽物料雙酚A
雄激素: 包括一般塑膠成分鄰苯二甲酸鹽、反雄激素二噁英